Manger

« Dagashi », les gâteaux et les snacks japonais pas cher

Share on LinkedIn
Pocket

À la différence de la France, dans une famille japonaise, les parents ne préparent pas des choses à grignoter. Alors, comme moi, les enfants Japonais vont acheter des produits à grignoter à 100 yens (plus ou moins 0.8 euro) donnés par leurs mères. Il y a 20-25 ans, les boutiques de dagashis étaient situées à 10mins de chaque maison. Les prix des dagashis étaient entre 5-30yens. Alors avec 100yen, on pouvait en acheter assez 🙂
En plus du grignotage quotidien, les enfants ont besoin des dagashis dans certains événements à l’école; le pique-nique !!
C’est une randonnée organisée par mon école primaire dans une montagne proche. Après être arrivés au sommet, on mange le déjeuner et on commence à grignoter. On permettait aux écoliers d’apporter des dagashis qui ne devaient pas dépasser la valeur de 200yens. J’étais très contente de faire la randonnée avec beaucoup de gâteaux et de snacks que j’aime beaucoup !!
Pour presque tous les Japonais, on a des souvenirs joyeux avec le dagashi. Beaucoup de dagashis ont des paquets amusants, des noms drôles ou un concept joyeux. On peut les trouver dans une supérettes (7&i, Familly Mart, Lawson etc.), alors je te conseille de les essayer quand tu viendras au Japon.

Dagashi (駄菓子)  https://en.wikipedia.org/wiki/Dagashi

Ci-dessous, je voudrais vous présenter mes dagashis préférés. Les prix sont ceux d’il y a 20ans, mais ils n’ont pas beaucoup changé. S’ ils augmentent leurs prix c’est pas plus de 3 à 8 yens.

Que peut-on assaisonner avec la pâte de poisson cuite ?

Dans les noms il y a « Wasabi », « Yakiniku » ou « Octopus », mais on ne trouve pas cela dans les ingrédients, c’est bizarre mais les Japonais pensent que c’est intéressant ^^
Alors, je vous propose de tester si les goûts sont similaires que les goûts originaux.

« Wasabi-nori-Taro ; わさびのり太郎»
[Traduction] Monsieur. Wasabi-feuille d’algue séchée(10yens)

On peut sentir l’odeur et le goût piquant du wasabi. Alors c’est étonnant qu’il n’y ait pas de wasabi. C’est très piquant alors ça sera mieux de le manger petit à petit, et de ne pas le mettre en entier dans la bouche mets pas l’entier dans ta bouche !!
[ingrédients] pâte de poisson cuite, farine, poudre de calmar, sauce soja, mirin*(une sorte de saké sucré), sucre, algues séchées, épices, assaisonnements (acides aminés, etc.) pigment caramel, sorbitol, arômes, édulcorants (réglisse, stévia)
Mirin* https://fr.wikipedia.org/wiki/Mirin

« Kabayaki-san-Taro ; 蒲焼さん太郎 »
[Traduction] Monsieur. Kabayaki(10yens)

La saveur est similaire que celle du Teriyaki ; poulet macéré dans de la sauce de soja et grillé. C’est sucré et salé.
Sur le paquet, il y a une photo de Kabayaki*d’anguille ; l’anguille est particulièrement un plat de premier ordre au Japon, mais le goût du « Kabayaki-san-Taro » n’est pas similaire qu’au plat original du Kabayaki d’anguille.
D’ailleurs, ce dagashi est très populaire pour des enfants, parce que le goût est doux. Quand j’étais enfant, j’avais acheté 5 sachets de « Kabayaki-san-Taro » en une seule fois.
Kabayaki* ; un plat typique japonais. Ce sont des anguilles mises en brochette et grillées au feu de bois, arrosées d’une sauce.
https://en.wikipedia.org/wiki/Kabayaki
[ingrédients] pâte de poisson cuite, farine, poudre de calmar, sauce soja, mirin, sucre, épices, assaisonnements (acides aminés, etc.) pigment caramel, sorbitol, arômes, édulcorants (réglisse, stévia)

« Sudako-san-Taro ; すだこさん太郎 »
[Traduction] Monsieur. Poulpe cuit vinaigre (10yens)

Au Japon, on mange les poulpes cuits au vinaigre. La sensation dans la bouche et la saveur acide sont ceux des poulpes cuits au vinaigre. Mais, il n’y a pas de poulpe !!!!! On le fait avec la pâte de poisson cuite !!
Je préfère le manger après un grand gâteau ^^

[ingrédients] pâte de poisson cuite, farine, poudre de calmar, sucre, sauce soja, vinaigre brassé, épices, assaisonnements (acides aminés, etc.), sorbitol, acidulants, pigments au caramel, édulcorants (stévia, réglisse)

« Yakiniku-san-Taro ; 焼肉さん太郎»
[Traduction]Monsieur. Viande Grillée (10yens)

Sur la paquet, il y a une photo de yakiniku* et son nom est Yakiniku . Mais ce n’est pas avec du Yakiniku !!
La saveur est celle de la sauce. Beaucoup de Japonais aiment bien cette sauce et on imagine la viande grillée en sentant l’odeur de la sauce. Donc ça s’appelle Yakiniku ^^ Même si tu ne manges pas de la viande pour la raison de la religion, tu peux tester la saveur de yakiniku japonais avec ce dagashi. ※
La saveur est celle de la sauce. Beaucoup de Japonais aiment bien cette sauce et on imagine la viande grillée en sentant l’odeur de la sauce. Donc ça s’appelle Yakiniku ^^ Même si tu ne manges pas de la viande pour la raison de la religion, tu peux tester la saveur de yakiniku japonais avec ce dagashi. ※

yakiniku*; une méthode japonaise de cuisson des viandes et des légumes au charbon de bois, au gaz ou sur une plaque chauffante.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Yakiniku
※Mais fais attention, si tu es végétalien. Le poisson et le calamar sont compris.


[ingrédients] pâte de poisson cuite, farine, poudre de calmar, sauce soja, mirin, sucre, épices, assaisonnements (acides aminés, etc.) pigment caramel, sorbitol, arômes, édulcorants (réglisse, stévia)

« Big Katsu ; ビッグカツ »
[Traduction:  Côtelette grande (30yens)

Ce n’est pas une côtelette de la viande ou de porc !! C’est une côtelette de la pâte cuite de poisson, c’est très mince ^^
Au Japon, la côtelette la plus populaire est celle de porc. On l’appelle « Ton-katsu ». On frit une tranche de porc avec la chapelure.
Ce « Big Katsu » n’est que la pâte de poisson mais son goût et la sensation dans la bouche ; croquante sont similaires à ceux de Ton-Katsu(côtelette de porc panée). Quand j’étais enfante, quand j’avais très faim, je choisissais toujours ça. Je n’ai jamais testé mais si on cuit doucement ça, ça a l’air plus délicieux !!
La pâte est faite par des poissons mais il y a d’autres ingrédients d’origine animale. dans l’ingrédient. Alors, malheureusement je ne peux pas recommander ça pour les végétaliens.

[ingrédients]Chapelure, huile végétale (y compris soja), feuille de fruits de mer [pâte de poisson cuite (fruits de mer), amidon, etc.], farine, œuf, sel, sucre, lait écrémé en poudre, épices, sauce riche (y compris poulet, porc, cuisses, pommes) ), Poudre de calamar, vinaigre brassé, poudre de cari, sauce aux huîtres, extrait de levure, extrait de poisson, sorbitol, acidulant, assaisonnement (acides aminés, etc.), amidon transformé, émulsifiant, agent gonflant, édulcorant (stévia, réglisse), colorant (Anato, caramel)

« Yocchan ;よっちゃん »
[Traduction] : c’est un surnom populaire pour le nom qui commence avec « Yo » (50yens)

Beaucoup de dagashis de la pâte cuite de poisson sont feignents ; non-côtelette etc., mais ça c’est vraiment du calamar. Alors il n’y a pas de différence entre le goût et l’ingrédient.
Le gout est acide et un peu sucré. Il y a plusieurs morceaux alors on peut manger petit à petit 🙂

[ingrédients]Calamars, vinaigre brassé, chair de poisson, sel, amidon, assaisonnement fermenté, sucre, protéines végétales, huile végétale, sirop d’amidon réduit, hydrolysat de protéines, dextrine / sorbitol, assaisonnement (acides aminés, etc.), acide, édulcorant (Stevia)

Que peut-on jouer avec les gâteaux et les snacks ?

« Puchi-puchi Uranaï Choco ; プチプチ占いチョコ »
[Traduction] Pif pif le chocolat de tirer la bonne fortune(30 yens)

Chaque chocolat est lié à un sujet ; santé, popularité, sport, amour, voyage, avenir, examen, etc.
Sous les chocolats il y a des signes ; ◎〇△×, pour tenter sa chance. Les chocolats sont petits alors on les finit rapidement ^^ ; Amuse-toi bien avec la divination!

« Fué Gum ; ふえガム »
[Traduction] Des sifflets de chewing-gum(15yens)

Chaque chewing-gum est un sifflet. On peut siffler facilement. C’est très intéressant et amusant !!

Share on LinkedIn
Pocket

HMoritaka

Je suis née à Fukuoka située à l'ouest du Japon et j'habite actuellement à Tokyo depuis 2006. Tokyo est la capitale du Japon, là où il y a toutes les nouveautés dans tous les domaines ! J’adorais Tokyo depuis que j’étais petite fille.

Je parle le japonais(c'est ma langue maternelle), l’anglais et le français. J'ai commencé à étudier l’hindi, mais je n'arrive pas encore à lire les lettres :(
Je travaille comme assistante de direction chez une marque de voiture japonaise.

Vous pourriez également aimer...

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *